所在区域 
超市就在你的身边
当前位置:首页资讯列表 > 资讯详情

英语写作的四大障碍和应对策略

作者:佚名  发表时间:2013-08-06

无论用汉语还是英语,写作都是语言学习者最头疼、最惧怕的一项作业,他们往往把写作任务一推再推,直到最后一刻才勉强凑足字数,匆匆交上作业。据各种考试数据显示,在所有英语测试的题型中,写作的平均分最低,这一结果似乎也印证了学习者在英语写作方面的不足。
  通过综合分析影响学习者写好英语作文的各种因素,笔者认为有四大障碍尤为突出:语法系统障碍、修辞系统障碍、文化障碍和思维方式障碍。下面本文就来一一分析这四大障碍,并提供相应的应对策略,希望能对学习者有所启发。
语法系统障碍及其应对策略
  虽然英语和汉语同属于分析性语言,使用语法词(即虚词)和实词的排列顺序来表达句子内部的句法关系,但是由于现代英语来源于古英语,而古英语属于综合性语言,因此现代英语保留了许多综合性语言的特征,使用词尾的曲折变化来表达句法关系。下面我们通过一组例句来体会一下英汉两种语言的不同。
  例1:他过去一天工作15个小时。
      He worked 15 hours a day. 
  分析:在上面两句话中,汉语要表达“过去”的概念,必须使用时间副词“过去”;而英语只需在动词work后面进行曲折变化,加一个表过去时的后缀“-ed”即可;还有,汉语的“小时”没有单复数之分,而英语的hour后面必须加上复数标记“s”。
  除了动词时态和名词单复数的变化外,英语中还有诸多相对汉语来说特有的语法现象,包括英语的格(主格如he、宾格如him、所有格如his)、性(阴性如actress、阳性如actor)、词类(如动词、名词、副词和形容词)的规则变化、虚拟语气、动词的非谓语形式等。对于英语这些特有的语法规则,我们都要深谙于心,如此才能在写作中写出符合英语语法的句子,从而让英语本族语人读懂我们的思想。下面我们来看一个学生作文中出现的真实句子。
  例2:Nowadays youths use their parents give them the money.
  分析:母语为汉语的英语老师能读懂这句话的意思是“现在的青年用他们父母给他们的钱”,但英语本族语人会觉得这句话令人匪夷所思,因为其违背了英语句法的两条规则:①Nowadays是副词,不能像形容词一样修饰名词youths;②their parents give them在英语中属于定语从句,必须置于被修饰词money的后面而不是前面。熟知这两条基本规则后,这句话就应该改为:“Today’s youths use the money their parents give them.”
  由此可知,语法知识对于语言学习来说是非常重要的。如果把语言学习比作造房子,那么词汇就是砖头瓦片,而语法知识就是把砖头瓦片黏合到一起砌成高楼大厦的混凝土。没有语法,单个词汇无法黏合到一起构成句子,当然也就无法连成篇章这栋高楼大厦。因此,学习英语写作一定要从语法开始。每学记一个英语单词,除了记住其拼写和中文意义外,必须记住其词性和在句子中的用法。例如,名词class当被视为一个集体,表示“班级”之意时,其用作单数;但如果class被看成该集体的成员,则形式上是单数,实际上是复数的概念,其后的动词要用复数。来看下面的例子。
  例3:①The class has been reorganized. (class被视为整体,表示“班级”,动词用单数)
  ②The whole class are in favor of going for an outing. (class表示“全班人”,动词用复数)
  综上,语法听起来是个抽象的概念,但落实到句子中就变成了实实在在的规则。学习者在熟记词意、词性和词的用法的基础上,还必须了解组词成句的规则,也就是句法,这在一般的语法书里都有讲解。在所有的语法项目中,动词的使用规则最为重要,因此需要特别用心。在学习一个动词的用法时,学习者必须了解它在各种人称后的词形变化以及在各种时态、语态和语气中的用法。可以说,学会了动词的使用方法等于掌握了一半的英语语法。
修辞系统障碍及其应对策略
  除了语法障碍外,英汉语不同的修辞习惯也造成英语写作的困难。比如说,汉语的叠加句居多,一个句子只要后面不用句号,就可以一直延伸下去,例如下面这段话:
人生的经验好比是一团火,许多人都是敬鬼神而远之,隔江观火,拿出冷酷的心境去估量一切,不敢投身到轰轰烈烈的火焰里去,因此过着暗淡的生活,简直没有一点光辉,数十年的光阴就在计算怎么样才会不上当里面消逝去了,结果上了大当。
  而有些句子甚至没有主语,要靠上下文猜测,例如:
  想到离家求学后,家中只剩下奶奶没有人照顾,泪水止不住地流了出来。
  还有些汉语句子中,分句和分句之间的表层逻辑关系不明显,到底是什么关系只能靠读者自己去揣摩,比如歌词中的一句话:
  月亮走,我也走。
  如果完全按照汉语的修辞特点来翻译以上三个句子,则相应的英语就会犯“逗号隔离(指
  任何两个独立完整的英语句子之间,除非有连词连接,否则不能直接用逗号隔开)”“逻辑主语不一致”“分句间关系不清”等修辞错误。这是因为英语中一般来说除了并列句外,一个句子只能有一个包含主谓语结构的主句,其他带有主谓语结构的成分只能做从句,由从属连词引导;有时候一个句子很复杂,带有很长的从属成分,但仍然是简单句。下面我们通过几个例句来体会英语的修辞特点。
  例4:The writer sat at his desk, his fingers frozen, his lips a grim, straight line, his eyes staring at the white sheet of paper before him. (这句话很复杂,但仍为简单句,句中突出显示的内容为后置伴随修饰语)
  例5:He has broken his leg, so he can’t walk. (这句话为由so连接的并列句;如果没有这个so,该句就犯了“逗号隔离”的错误。)
  例6:She talks to her husband in such a way as if he were a dog. (这句话为主从复合句,as if引导的句子为方式状语从句)
  要克服汉语修辞系统对英语写作造成的障碍,写出不仅符合英语语法,而且符合英语修辞习惯、富有表现力的句子,学习者必须熟练掌握英语修辞的一般规律,努力做到几下几方面:①恰当、得体地选词造句;②根据文章内容、读者对象和写作目的,经常变化句子结构和长度;③学会使用标志着成熟写作的掉尾句(即从属细节在前,代表句子中心思想的主谓结构在后的圆周句),使用令句子整齐均衡并富有节奏感的平行结构,以及创造丰富意境的修辞格等。如果一篇文章不仅语法正确,而且语句优美、形象丰富、富于变幻、逻辑严密,那么该文章一定会让人眼前一亮。
文化障碍及其应对策略
  由于历史、民谣、宗教、文学和习俗等的不同,中西方的文化存在很大差异。这些差异反映到汉英两种语言上,就产生了不同的典故和成语。汉语中有的典故和成语在英语中能找到非常相近的典故和成语与之匹配;但有的在英语中找不到特别匹配的表达,这时我们就只能用意思相近的表达法来替代。我们来看一些典型的汉英典故和成语的表达。
1.    源于不同历史和文学史的典故和成语的表达
  中文成语    字面意思    符合英语习惯的表达法
  三个臭皮匠,胜过诸葛亮    Three cobblers outwit Zhuge Liange.    Two heads are better than one.
  鹿死谁手    At whose hands will the deer die?    ①Who will come out the winner?
  ②Who will gain an upper hand? 
2.    源于不同民间传说的典故和成语的表达
  中文成语    字面意思    符合英语习惯的表达法
  班门弄斧    to wield an axe before Master Lu Ban    ①to display one’s learning in the presence of an expert
  ②to play off one’s knowledge before Confucius (孔子)
  ③to teach one’s grandma to suck eggs
  杀鸡取卵    to kill the hen to get the eggs    to kill the goose that lays golden eggs
3.    源于不同宗教的典故和成语的表达
  中文成语    字面意思    符合英语习惯的表达法
  临时抱佛脚    to embrace Buddha’s feet in one’s hour of need    ①to seek help when it is too late 
  ②to seek help at the eleventh hour (最后一刻)
  ③to make a last-minute effort/rush
  放下屠刀,立地成佛    to drop one’s cleaver and become a Buddha    ①to achieve salvation the moment one gives up evil
  ②Prompt repentance (悔改) is valuable.
4.    源于不同习俗的成语的表达
  中文成语    字面意思    符合英语习惯的表达法
  对牛弹琴    to play the lute to a cow    ①to address the wrong person
  ②to waste words on sb.
  ③to cast pearls before a swine
  牛饮    to drink like an ox    to drink like a fish

  通过上述汉英两种语言典故和成语表达的对比,我们不难理解,不同的文化底蕴产生不同的典故和成语,而不同的典故和成语创造不同的感官意象。因此,我们不能把汉语的意象生拉硬扯地套用到英语句子中,因为英语本族语者根本不了解这些词语的文化内涵及其所指意义。拿成语“班门弄斧”来说,英语本族语者一般不知道鲁班是谁,自然不明白“班门弄斧”的含义就是“在专家面前炫耀自己的知识”,所以若将该成语表达为to wield an axe before Master Lu Ban,他们肯定会一筹莫展;但如果表达成to teach one’s grandma to suck eggs这个家喻户晓的成语,那么一切问题就都迎刃而解了。另外,该成语还可表达为to play off one’s knowledge before Confucius,由于孔子已成为世界闻名的学识渊博的中国古代贤人,因此该表达可以为英语本族语者所接受。
  其实,用英语写作很多时候是把我们的思想翻译成另外一种文字。在翻译含有浓厚的中国文化的典故和成语时,我们应该尽量选用符合英语习惯的意象。如果没有或是我们不知道相应的英语意象,就可以索性选择放弃意象,直接表达意思。比如说“对牛弹琴”这一概念,即使我们不知道英美人所熟知的几乎对等的表达法to cast pearls before a swine,也不要译为to play the lute to a cow,而要说成to address the wrong person或to waste words on sb.。
思维方式障碍及其应对策略
  学习者在写英语作文时,应该用英语来思维,并按英语的思维方式组织文章结构。美国学者Robert B. Kaplan早在三十多年前就指出,英语说明文或论说文遵循直线式思维习惯,即一般在文章的开始就提出主题思想,正文分数段从几个方面来论证或支持主题思想,最后自然结尾。下面我们以“人肉搜索(flesh search)这一话题为例来列一个写作提纲作为示范。
  首段阐述主题思想:From my perspective, the human flesh search is not justified because it develops in netizens (网民) the bad habit of irresponsibility, infringes upon people’s privacy, and brings mental and physical distress to both the villain and his innocent relatives and friends. 
  支持段1主题句:The human flesh search develops in netizens the bad habit of irresponsibility. 
  支持段2主题句:The human flesh search infringes upon people’s privacy.
  支持段3主题句:The human flesh search brings mental and physical distress to both the villain and his innocent relatives and friends.
  结尾段:强调或总结主题思想,自然结尾。
  我们可以看到,上述提纲中的主题思想是以直线的形式表达出来的(即全篇没有不相干的内容):每一段的内容支持本段的主题句,而每段的主题句又支持文章的中心思想。支持主题句的内容应该越来越具体,而不是一会儿具体,一会儿笼统,或越来越笼统。这就是英语写作特有的文章连贯模式,或思维模式。
那么中国人的思维模式又是怎样的呢?Kaplan指出,东方人(包括中国人)写作时的思维模式是圆周型的,他们会围绕一个问题旁敲侧击,但始终说不到点子上。当然,我们不能说Kaplan的话绝对正确,或适用于所有中国英语学习者,但笔者在教学中确实见识过不少这样的例子,比如下面这篇作文。
My Opinion of the Human Flesh Search
  The human flesh search is a net word that came into being a few years ago. It brings convenience to people but at the same time causes various problems as well. With large numbers of human flesh search events taking place, it gradually destroys people’s private life and causes problems to people.
  For the vast number of Internet users, the human flesh search has become an effective tool in exposing corruption, infidelity and injustice. They use it to attack celebrities as well as getting revenge on rivals and ex-lovers. Thousands of individual users piece together every detail of a person’s life and then publish them online. There is no doubt that the human flesh search can have positive effects on supervising the authorities. It has exposed dozens of corrupt cases, but it is open to abuse and innocent people are seeing their private lives laid bare to the public in the name of revenge. Unlike Google and Baidu, the power of this search engine is limitless, and has the potential to destroy lives. No matter whether the person involved is right or wrong, these searches will always hurt them. So I think it is time to take actions to stop this behavior.
  Without proper control and regulation, human flesh searches can easily develop into cyber violence. At the moment, the issue is a mess and we need fresh legislation to protect personal data as soon as possible.
  分析:上文第一段没什么大问题,两句导入句加上一句主题句,表明作者反对人肉搜索。问题出在第二段:该段没有延续主题思想句预示的内容,解释人肉搜索如何破坏了人们的私生活以及造成了什么样的问题,而是花大半的篇幅来解释人肉搜索的好处、过程和效果,最后只用了小半篇幅回到主题上来。应该说第二段前一大半的内容作为文章主题段的背景信息未尝不可,但放在第二段段首就很不合适,违反了英语写作线性发展的思维模式。
  此外,思维方式障碍还包括一些中国人的传统陋习,比如缺乏独立见解,过分依赖专家、权威的观点,以及用词过于谦虚等。关于过于谦虚这一点,我们从一些学术论文的标题上就可以窥见一斑。比如在期刊网上用关键词tentative (试探性的)搜索得到的数据显示,有7537篇论文的标题中带有tentative一词,例如“A Tentative Exploration into …”“A Tentative Analysis of …”等表达。谦虚是中国人的传统美德,但在价值观日渐全球化、国际化的今天,在学术研究的领域我们不应低三下四,而是应当勇敢地、大胆地表达自己的观点,向世人展示自己的风采。

  以上笔者从语法、修辞、文化和思维方式四个角度阐述了学习者写好英语作文的四大障碍及克服障碍的策略。当然,要想写好英语作文,还有最后也是最重要的一点,那就是不断地练习写作。只有在写作的过程中才能学会写作的本领,从而体会写作的真谛和写作带来的乐趣。